Saph' Elfe

   Age : 16 Inscrit le : 15 Avr 2007 Messages : 1326 Livre préféré : ... Traits de caractère : Marrant, Sportif... Loisirs : Lire, Aller au cinema, Faire du sport...
 | Sujet: Re: Yu-gi-oh! Ven 4 Mai 2007 - 17:43 | |
| c'est vrai qu'il change, par exemple: Manga : Jono-Uchi Episode : Joey |
|
Sherryn Urgal

   Age : 21 Inscrit le : 10 Juin 2006 Messages : 3138 Livre préféré : Terremer Loisirs : les bêtises-euh
 | Sujet: Re: Yu-gi-oh! Ven 4 Mai 2007 - 19:32 | |
| | Cixi a écrit: |
| Spoiler: | | | moi j'ai vu l'anime en vostfr et il me semble qu'ils prononcaient bien Atemu... et c'était marqué dans les sous titres... c'est pout ca! après, dans le manga papier, je ne sais pas... |
|
En fait le u est la lettre de fin de mots de la langue japonaise (sauf certaines consonnes comme le t ou le d, parce que la syllabe en u se transforme, ils la remplacent donc par o). Les Japonais tendent à finir leurs mots sur un u tout comme en français on a tendance, parfois, à accentuer le e alors que pourtant il ne se prononce pas. Si tu regardes Gundam Seed, par exemple, tu entendras très nettement "gundamu", pourtant même les Japonais l'écrivent sans u... Concernant les sous-titres, c'est parce que l'écriture japonaise est constituée de syllabes entières, et souvent les traducteurs, notamment dans les fansubs, les retranscrivent telles quelles. > Saphira.ac Là, tu changes carrément de sujet ^^. Joey c'est le nom américain, parce que ces c* savent pas prononcer le japonais et souvent ils changent les noms comme ça leur convient... Alors que ça a rien à voir... et après les versions qui se basent sur la version américaine reprennent les mêmes noms débiles... _________________
|
|